the falcon of the Maremma

Italian Proverbs


Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
(Better an egg today than a chicken tomorrow.)

A bird in the hand is worth two in the bush.

Scopa nuova scopa bene.
(A new broom sweeps well.)

A new broom sweeps clean.

Chi cerca trova
(Who searches, finds.)

Seek and ye shall find.“;

Quando il gatto manca, i topi ballano.
(When the cat is missing, the mice dance.)

When the cat’s away, the mice will play.

Chi dorme non piglia pesci
(One who sleeps doesn’t catch fish.)

The early bird catches the worm.

Prendere due piccione con una fava.
(To catch two pigeons with one bean.)

To kill two birds with one stone.

L’abito non fa il monaco.
(The habit doesn’t make a monk.)

Clothes don’t make the man.

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
(Far from the eyes, far from the heart.)

Out of sight, out of mind.

Dimmi con chi vai chi ti diro chi sei.
(Tell me who you go with and I’ll tell you who you are.)

A man is known by the company he keeps.

Fra il due mali scegli il minore.
(Between two evils, choose the lesser.)

Choose the lesser of two evils.

Chi troppo vuole nulla stringe
(One who wants too much holds on to nothing.)

Grasp all, lose all.

Non si puo avere la botte piena è la moglie ubriaca.
(You can’t have a full bottle and a drunken wife.)

You can’t have your cake and eat it too.

Non fare il passo piu lungo della gamba.
(Don’t make a step longer than your leg.)

Don’t cross your bridges till you come to them.

Oggi in figura, domani in sepoltura.
(Today in person, tomorrow in a grave.)

Here today, gone tomorrow.

Chi va ai al mulino s’infarina.
(One who goes to the mill gets flour on himself.)

He that toucheth pitch shall be defiled.

Nulla è nuovo sotto il sole.
(Nothing is new under the sun.)

There is nothing new under the sun.

L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.
(The eye of the owner makes the horse fat.)

A business thrives under the eye of its owner.

O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.
(Either eat this soup or jump out this window.)

Take it or leave it.

Ogni medaglia ha il suo rovescio.
(Every medal has its other side.)

There are two sides to every coin.

Un belle gioco dura poco.
(A good game lasts a short time.)

Jokes should not be carried too far.

L’erba cattiva non muore mai.
(Bad grass never dies.)

A bad penny is always turning up.

Non c’è due senza tre
(There are not two without three.)

It never rains but it pours.

Non domandare all’oste se ha buon vino.
(Don’t ask the host if he has good wine.)

Dio non paga il sabato
(God doesn’t pay on Saturday.)

The mills of God grind slowly.

Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.
(The devil makes the pots but not the lids.)

The devil teaches us his tricks but not how to hide them.

Un diavolo caccia l’altro.
(One devil hunts the other.)

One evil drives away another

Chi ben comincia è: a meta dell’opera.
(One who begins well has done half the work.)

Well begun is half done.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *